Discuss your Canadian SDS project+48 453 584 042Support daily, 2:00 AM–4:00 PM ET
Canadian WHMIS guide · expert review required

A Canadian supplier release must keep English and French together.

Required SDS and label information elements must be in both official languages. A translation workflow therefore needs shared source data, synchronized decisions and a bilingual release gate.

Direct answer: Prevent incomplete or mismatched English and French hazard communication.

01

Choose a controlled presentation

The SDS may be one bilingual document or two unilingual parts that together constitute one bilingual SDS.

02

Share structured hazard data

Classification codes, product identifiers and controlled phrase mappings should drive both languages.

03

Review meaning, not word substitution

Technical terminology, grammar and precautionary context require qualified language review.

04

Release both parts together

Do not approve or distribute one language while the paired version remains a draft.

05

Preserve synchronized revisions

A source change should open both language versions and the corresponding label for impact review.

EX

Practical example

An English Section 2 changes after a classification review. The system reopens French Section 2 and both label views, preventing release until the bilingual pair is approved.

Release checklist

  • Select bilingual document structure
  • Use one approved classification record
  • Review Canadian French terminology
  • Compare product and supplier identifiers
  • Release both languages together

Common mistakes

  • Treating French as optional
  • Maintaining independent hazard decisions
  • Sending only a download link instead of providing the SDS

Frequently asked questions

Can English and French be separate files?

Health Canada guidance permits two unilingual parts that constitute one bilingual SDS.

May only the requested language be sent?

The supplier requirement is bilingual; verify the approved method of providing both parts.

Can machine translation be published directly?

Not as a safe release process. Technical and regulatory review remains necessary.

Should pictograms be duplicated?

Label arrangement and visibility must follow current HPR guidance; assess the selected bilingual layout.

A bilingual next step

Turn the guide into a controlled Canadian workflow.

Create a Canada account or discuss your bilingual product portfolio.

Create a Canada accountTalk it through+48 453 584 042